Feedback Kulturelle Siedlungen: Feudales Japan

  • Themenstarter DeletedUser55420
  • Startdatum
Status
Es sind keine weiteren Antworten möglich.

DeletedUser47455

Guest
Hallo. Heute schreibe ich, da mir im Bezug auf die Siedlungsbelohnung der Japaner, ein Detail aufgefallen ist, welches mir als Japanfan- und Reisender eigentlich hätte früher auffallen sollen und zwar geht es um das Gebäude welches man upgraden kann. Es wird als Shinto-Tempel bezeichnet, was aber so nicht stimmt. Denn Tempel gehören grundsätzlich zum Buddhismus, während man religiöse Einrichtungen des Shintoismus als Schrein bezeichnet. Somit lässt sich mit der Bezeichnung Tempel oder Schrein zwischen der Widmung eines Gebäudes zu einer der Religionen unterscheiden und die Bezeichnung Shinto-Tempel ist somit ein Widerspruch, um dessen Behebung ich in einem künftigen Update bitten möchte.

Mit freundlichen Grüßen Burstangel84
 

Beelzebob666

Finsteres Genie
Hallo. Heute schreibe ich, da mir im Bezug auf die Siedlungsbelohnung der Japaner, ein Detail aufgefallen ist, welches mir als Japanfan- und Reisender eigentlich hätte früher auffallen sollen und zwar geht es um das Gebäude welches man upgraden kann. Es wird als Shinto-Tempel bezeichnet, was aber so nicht stimmt. Denn Tempel gehören grundsätzlich zum Buddhismus, während man religiöse Einrichtungen des Shintoismus als Schrein bezeichnet. Somit lässt sich mit der Bezeichnung Tempel oder Schrein zwischen der Widmung eines Gebäudes zu einer der Religionen unterscheiden und die Bezeichnung Shinto-Tempel ist somit ein Widerspruch, um dessen Behebung ich in einem künftigen Update bitten möchte.

Mit freundlichen Grüßen Burstangel84
Das ist auf beta auch schon jemandem aufgefallen.

Hierbei wird jedoch vergessen, dass "Schrein" und "Tempel" Erfindungen der Europäer/Übersetzer sind, um die Stätten der beiden Religionen zu differenzieren - technisch gesehen haben beide Arten von Anlagen sowohl Merkmale von Schreinen als auch von Tempeln und die Begriffe hätten genauso gut andersherum verwendet werden können.

Um mit der im westlichen Sprachraum üblichen Verwendung der Begriffe konform zu gehen hätte Inno das Ding natürlich "großer Shinto Schrein" nennen können - vielleicht hat Inno aber auch Gründe, warum auf so einen Modifikator (nötig um vom Shinto-Schrein der Siedlung selbst zu unterscheiden) verzichtet wurde...

EDIT: nicht falsch verstehen... im japanischen werden natürlich zwei verschiedene Worte dafür verwendet - rein von der Logik her wären beide jedoch in Ermangelung besserer Worte mit "Tempel" zu übersetzen... im Idealfall hätte man einfach die japanischen Worte (tera/jinja) genommen, da die Unterscheidung "Tempel"/"Schrein" einfach falsch ist (ein Schrein ist u.a. oft Bestandteil eines Tempels).
 
Zuletzt bearbeitet:
Status
Es sind keine weiteren Antworten möglich.
Oben